Saturday, May 29, 2010

Poema de Sábado

If
Se

IF you can keep your head when all about you
Se conseguires manter a cabeça no lugar enquanto todos ao redor
Are losing theirs and blaming it on you,
a perdem e culpam a ti ,
If you can trust yourself when all men doubt you,
Se puderes acreditar em ti enquanto todos os homens duvidam,
But make allowance for their doubting too;
permitindo o benefício da dúvida;
If you can wait and not be tired by waiting,
Se puderes esperar sem se cansar,
Or being lied about, don't deal in lies,
Ou para ti mentirem, mas não acreditares nas mentiras,
Or being hated, don't give way to hating,
Ou sendo odiado, não os odiar,
And yet don't look too good, nor talk too wise:
E ainda assim não querer parecer bom, ou mostrar-se sábio:

If you can dream - and not make dreams your master;
Se puderes sonhar - e não fazer dos sonhos teu mestre;
If you can think - and not make thoughts your aim;
Se puderes pensar - e não fazer dos pensamentos teu alvo;
If you can meet with Triumph and Disaster
Se puderes encontrar Triunfo e Desastre
And treat those two impostors just the same;
E tratar esses dois impostores do mesmo modo;
If you can bear to hear the truth you've spoken
Se puderes suportar ouvir a verdade que falas
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Distorcida por patifes para enganar aos bobos,
Or watch the things you gave your life to, broken,
Ou ver aquilo pelo que deste tua vida, quebrado,
And stoop and build 'em up with worn-out tools:
E ainda consertar e reconstruir com ferramentas já gastas:

If you can make one heap of all your winnings
Se puderes fazer um amontoado de todos os teus prêmios
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
E arriscá-los em uma só jogada,
And lose, and start again at your beginnings
E perder, e recomeçar do zero
And never breathe a word about your loss;
E nunca reclamar das tuas perdas;
If you can force your heart and nerve and sinew
Se puderes forçar teu coração e nervos e energia
To serve your turn long after they are gone,
Para fazer tua parte mesmo tempos depois que todos se forem,
And so hold on when there is nothing in you
E ainda assim suportar o vazio ao redor
Except the Will which says to them: 'Hold on!'
Com exceção da Vontade que diz a todos: "Aguenta"

If you can talk with crowds and keep your virtue,
Se puderes falar às multidões e ainda manter a virtude,
Or walk with Kings - nor lose the common touch,
Ou caminhar com Reis - sem perder o jeito simples,
if neither foes nor loving friends can hurt you,
Se nem inimigos ou queridos amigos puderem te machucar,
If all men count with you, but none too much;
Se todos os homens contarem contigo, mas sem excesso:
If you can fill the unforgiving minute
Se puderes sentir o minuto imperdoável
With sixty seconds' worth of distance run,
Com apenas sessenta segundos restantes para correr,
Yours is the Earth and everything that's in it,
Tua é a Terra e tudo que nela há,
And - which is more - you'll be a Man, my son!
E - o que é ainda mais - tu serás um Homen, meu filho!

(Rudyard Kipling, escritor e poeta inglês
autor de The Jungle Book - Mogli, o menino lobo)

No comments: