"Estava grávida de você quando minha mãe morreu, mas minhas condições eram de longe mais normais. Frequentemente era tomada por ondas de enjôo. A única coisa que aliviava os enjôos eram citrus frescos. Ao raspar a pele dos yuzus amarelos um pequeno vapor de essência cítrica era liberado para inalar e acalmar as minhas ânsias".
A história começa com o final, Katako deixando um relato ao seu filho sobre a vida de sua mãe, Murasaki, escritora conhecida em todo o Japão por ter escrito Tale of Genji - O conto de Genji. Muito se sabe sobre Genji, o charmoso príncipe japonês que roubou o coração de muitas mulheres... mas sobre sua autora o mundo conhecerá através das páginas de seus diários, encontrados por sua filha após sua morte... é o diário de Murasaki que preenche as páginas de The Tale of Murasaki, O conto de Murasaki.
O livro me fez lembrar Memórias de uma gueisha (resenha aqui), apesar de ter um cenário totalmente diferente. Murasaki vem de uma família tradicional japonesa, seu pai é poeta, profundo conhecedor da Literatura Chinesa - o que na época trazia um certo status à família, sendo convidado para festas do Palácio do Imperador. Segundo a tradição, mulheres eram permitidas apenas um certo grau de educação, voltada para instrumentos musicais e domésticos, mulheres intelectuais eram vistas com preconceito e excluídas do círculo social... com certeza não conseguiria marido, que homem iria querer casar com alguém inteligente?
"Não apreciamos as coisas até que ela comecem a mudar e morrer" (pag. 69)
Murasaki aprende as artes e literatura chinesas com o pai, enquanto ele tenta frustradamente ensiná-las ao único filho Nobunori, que pouco talento tem. Os profundos poemas chineses servem de inspiração para as primeiras histórias do Conto de Genji... sua vida como escritora acontece muito por acaso, mais como distração por seu mundo limitado e chato do que pelo desejo de se transformar num símbolo em seu país, mas é Genji que rende a Murasaki uma vida na corte, frequentando os aposentos da Imperatriz e testemunhando eventos que a maioria dos mortais só tiveram o privilégio de ouvir.
Casou muito tarde por pura teimosia, mal sabia ela que o marido seria seu grande motivo de felicidade, além de grande amigo. A morte súbita do marido faz com que tome a decisão de deixar sua filha e viver no palácio onde a fama de Genji já tinha enormes proporções.
Através de Murasaki é possível conhecer um outro lado da tradição do Japão. As correspondências são trocadas através de versos. A natureza, as estações do ano, os mais íntimos sentimentos são relatados tão detalhadamente e servem de inspiração para ações de muitos personagens. A sociedade era bigâmica - ou poligâmica, o número de esposas depende de quantas se pode sustentar... Nobutaka, marido de Murasaki, tinha quatro esposas, contando com ela.
A vida na corte era privilégio de poucas, para servir o Imperador e Imperatriz, era preciso vir de famílias tradicionais e influentes, beleza era fundamental... apenas as mais belas pertenceriam a esse círculo - aqui vem a importância dos trajes, da pele, dos cabelos longos e negros. Muitas mulheres que decidiam por não casar e as que não mais queriam viver em sociedade, entravam em reclusão, viravam "freiras" e viviam num convento nas montanhas."A beleza verdadeira é passageira. Chega um período na vida em que ela não é suficiente para sustentar uma pessoa pelas tristezas da vida." (pag. 222)
A história é interessante, ensina bastante sobre a cultura e sociedade japonesa, mas muitas vezes se torna cansativa e muito cheia de lamentos. Murasaki tinha uma certa tendência depressiva que eu honestamente, não consegui captar o motivo, fora que a comunicação através de versos com uso excessivo de metáforas me deixaram muitas vezes confusa.
Murasaki criou Genji para fugir da sua realidade monótona, Genji como homem, podia fazer tudo o que ela jamais faria sendo mulher, suas mais íntimas fantasias eram refletidas nas ações de Genji até que chegou a um ponto que Genji deixou de ser distração e virou uma obrigação... acho que aqui que ele perdeu a graça pra Murasaki e ela não sabia mais o que fazer com ele. A história meio que ser perde, exatamente quando na vida real, sua vida meio que perde propósito também. A versão que comprei tinha muitos erros de digitação e alguns erros gramaticais e de tradução, o que me incomodou um pouco.
No comments:
Post a Comment