Poema no livro Best Poems of English Language por Harold Bloom.
Vamos voltar aos românticos do séc. XVIII, William Wordsworth (1770-1850) é inglês mas morou longos anos na França, e como muitos poetas românticos, teve uma vida de tragédias... perdeu os pais muito cedo, foi forçado a se afastar dos irmãos, na fase adulta amou por anos e anos uma única mulher, com quem casou muitíssimo tarde. Seu irmão John morreu afogado na mesma época que perdeu prematuramente seus 2 únicos filhos. Seus poemas refletem os sentimentos dessa vida, sua admiração pela natureza e seu amor pela terra natal.
I travelled among unknown men
I travelled among unknown men,
Viajei por entre homens desconhecidos,
In lands beyond the sea;
Em terras além do mar;
Nor, England! did I know till then,
Não, Inglaterra! não sabia até então
What love I bore to thee.
Quanto amor tinha por ti.
'Tis past, that melancholy dream!
É passado, aquele sonho melancólico!
Nor will I quit thy shore
Tampouco partirei eu das tuas margens
A second time; for still I seem
Uma segunda vez; porque ainda pareço
To love thee more and more.
Amar-te mais e mais.
Among thy mountains did I feel
Entre tuas montanhas senti
The joy of my desire;
A alegria do meu desejo;
And she I cherished turned her wheel
E aquela que agradei virou sua direção
Beside and English fire.
Em direção ao fogo inglês.
Thy morning showed, thy nights concealed,
Tua manhã mostrou, tuas noites esconderam,
The bowers where Lucy played;
Os portos onde Lucy brincara;
And thine too is the last green field
E teu também é o último campo verde
That Lucy's eyes surveyed.
Que os olhos de Lucy olhara.
(William Wordsworth - 1801/1807)
No comments:
Post a Comment