Saturday, February 26, 2011

Poema de Sábado

Desire
Desejo

Ah, in the past, towards rare individuals
Ah, no passado, para com poucos indivíduos
I have felt the pull of desire:
Senti aquele fogo do desejo:
Oh come, come nearer, come into touch!
Oh veja, aproxime-se, toque-me!
Come physically nearer, be flesh to my flesh-
Aconchegue-se, seja pele na minha pele-

But say little, oh say little,
Mas diga pouco, oh não fale nada,
and afterwards, leave me alone.
e depois de tudo, deixe-me sozinho.
Keep your aloneness, leave me my aloneness,
Deixe comigo sua solidão, e me deixe com a minha solidão,
I used to say this, in the past, but now no more.
Era isso o que dizia, no passado, mas agora não mais.

It has always been a failure
Isso tem sido sempre um grande fracasso
They have always insisted on love
Elas sempre acabam insistindo no amor
and on talking about it
e em falar sobre ele
and on the me-and-thee and what we meant to each other.
e no você-e-eu e o que significamos um para o outro.

So now I have no desire any more
Então não mais tenho desejo algum
Except to be left, in the last resort, alone, quite alone.
A não ser o de que me deixem, como último recurso, aqui sozinho.

(D. H. Lawrence,
do livro Erotic Works
of D. H. Lawrence, pag 557)

No comments: