Saturday, May 12, 2012

Poema de Sábado

Semana passada assisti The Raven, de James McTeige, com John Cusack. O filme fictício busca interpretar os últimos dias da vida de Edgar Alan Poe, que como sabemos, desapareceu por um certo período e foi encontrado poucos dias antes de sua morte, perambulando delirando e alucinando pelas ruas de Baltimore.

Em homenagem a Poe, escolhi um trecho do poema mencionado no filme... quem ainda não viu, corre, ainda dá tempo!

Annabel Lee

I was a child and she was a child,
Eu era uma criança e ela era uma criança,
In this kingdom by the sea:
Nesse reino a beira do mar:
But we loved with a love that was more than love—
Mas amávamos com um amor muito maior que amor—
I and my ANNABEL LEE;
Eu e minha ANNABEL LEE;
With a love that the winged seraphs of heaven
Com um amor que os anjos do céu
Coveted her and me.
Cobiçaram ela e eu.

(…)

The angels, not half so happy in heaven,
Os anjos, não felizes no paraíso,
Went envying her and me—
Decidiram invejar ela e eu—
Yes!— that was the reason (as all men know,
Sim!— esse foi o motivo (como todo homem sabe, 
In this kingdom by the sea)
Nesse reino a beira do mar)
That the wind came out of the cloud by night,
E o vento veio das nuvens a noite,
Chilling and killing my ANNABEL LEE.
Congelando e matando minha ANNABEL LEE.

(…)

For the moon never beams, without bringing me dreams
Porque a lua nunca brilha, sem trazer-me sonhos
Of the beautiful ANNABEL LEE;
Da bela ANNABEL LEE;
And the stars never rise, but I feel the bright eyes
E as estrelas nunca aparecem, sem que eu sinta os olhos brilhantes
Of the beautiful ANNABEL LEE;
Da bela ANNABEL LEE;
And so, all the night-tide, I lie down by the side
E assim, em toda a maré noturna, eu me deito ao lado
Of my darling—my darling—my life and my bride,
da minha amada—minha amada—minha vida e minha noiva,
In the sepulchre there the sea,
Naquele sepulcro a beira do mar,
In her tomb by the sounding sea.
No seu túmulo a ouvir o barulho do mar.



No comments: